Übersetzen bedeutet seinen Horizont stetig zu erweitern

Die Beherrschung der Sprache im Ausgangstext ist zwar entscheidend um die Grundaussage des Autors zu erfassen, es ist jedoch die Zielsprache einer Übersetzung nach dem der Leser einen Text beurteilt.

Neben den gängigen Office-Programmen, arbeitet Frau Santos Ribeiro mit Übersetzungssystemen, die auf bereits übersetzte Textpassagen hinweisen. Diese werden vom Programm übernommen und dann auf ihre Richtigkeit geprüft. Das gewährleistet gerade in Fachtexten eine einheitliche Terminologie. Diese effiziente Arbeitsweise senkt die Bearbeitungszeiten und somit auch die Übersetzungskosten.

Fachgebiete

  • Industrie und Technik
  • Wissenschaft und Forschung
  • Umwelt und Energie
  • Kunsthistorische Texte

Arbeitssprache

  • Portugiesisch / Deutsch
    (vice versa)
  • Spanisch / Deutsch
  • Englisch / Deutsch

Vita

Studium an der Fachhochschule (1990 - 1996)
Fachbereich Sprachen: Übersetzen und Dolmetschen (Englisch/Spanisch/Portugiesisch)
Schwerpunkt: Wirtschaft, Technik
Diplomarbeit mit sprachwissenschaftlicher Ausrichtung, Thema der Diplomarbeit:
"Klammerkonstruktionen mit Vor- und Nachverb im Spanischen und Portugiesischen"

Kontakt

Übersetzung mit Einfühlungsvermögen. Lernen Sie mich persönlich kennen.

Weiterlesen

Profil

Diplomübersetzerin Lucinda dos Santos Ribeiro.

Weiterlesen